Canadian French

Boost your business appeal and reach new markets with accurate English to Canadian French translation services you can trust.

hands holding a maple leaf in fall

Fast & Accurate English –Canadian French Translation Services for Any Industry

Canadian French is a unique French dialect that requires care and attention when translating to English and back. With millions of Canadian French speakers just across the border, American companies need to be able to translate their documents and advertisements into compelling copy for their French Canadian consumers.

Whether you need English to Canadian French translations for website copy, critical documents, or anything else, LingPerfect can help.

Trusted by Top Businesses Worldwide

As an industry expert in professional translation services, we are the perfect choice for your business translation needs.

Our experienced native-language translators will help you transform your words from Canadian French to English and back while retaining tone, context, and detail.

blue and orange graduation cap

400+ Professional translators with industry-specific expertise

Every industry has its own specificities. That's why we always pair you with professional marketing translators with domain-related experience.

blue paper and orange pen

Native SEO experts, marketers copywriters & transcreators

You get access to experts with exquisite penmanship and a passion to see your content rank on top positions in search engines.

blue magnifying glass with orange graph bars

Scalability & boutique approach with dedicated staff

Whatever the size of your project, we always customize the approach to best suit your needs. And you get a dedicated account manager to assist you in every step of the process.

Our clients say

Multimedia Translation Services for the French Canadian Market

When translating any marketing video content to Canadian French, your translation services provider must consider:

  • The differences between Canadian French and French (France)
  • What words should be closer to their Americanized or English variants and what words should be closer to their French variants (see the appointement vs. rendezvous example above)

Any good video content translation to Canadian French relies on experience, professionalism, and attention to detail. Often, the content should be transcreated, rather than translated. LingPerfect’s Canadian French translators are all native speakers of this language; therefore, they understand the intricacies of this tongue better than anyone else.

As a result, you can provide us with English video content and expect to receive translated Canadian French transcripts, subtitles, or voiceover audio, depending on your needs.

Translating your video content from English to Canadian French is always beneficial if you are planning on offering your service in Canada. Why? At the time of this writing, about 22% of all Canadians have declared French to be their first language. That is almost a quarter of the population.

Contact us today and we’ll help you determine the best multimedia localization approach for your needs.

English to Canadian French Voiceover

At LingPerfect, we provide top-notch English to Canadian French voiceover services. A few advantages of voiceover are:

  • It is more cost-efficient than dubbing. On top of that, it lends your video a natural voice translation, so viewers can listen to your content rather than having to read it
  • You can choose between different English or Canadian French voiceover styles that may change how your message is received or translated. These include narration styles, UN styles, and more
biosphere montreal canada
marche bonsecours in montreal canada

English to Canadian French Dubbing

Dubbing is a more premium service and so it should be used for the most important, customer-facing multimedia content.

With lip-sync and dubbed videos, translated audio is tailored to match on-screen character lip motions closely. Depending on your video’s content, this could be a significant advantage.

Contact us today to determine whether English to Canadian French dubbing is a good choice for your business needs.

English to Canadian French Subtitles

English to Canadian French subtitle translation is perfect if you want a cost-effective multimedia localization service. As a bonus, this translation type allows two different language audiences to understand the video. One group can hear the content in its native language, while the other group can read the subtitles in English or Canadian French.

At LingPerfect, we can help you provide English to Canadian French or vice versa subtitles on any video content you choose. Contact us today to learn more.

Canadian French vs. (France) French

boy wearing sweatpants, hoodie and an old Canadian flag that was found at the bottom of Lake Huron

Simply put, Canadian French and French French are two different dialects. While they share the same core, their nuances and intricacies result in written and spoken differences.

Here are some differences between Canadian and French French:

  • Appointment is spelled “appointement” in Canadian French, while it’s called “rendez-vous” in French (France)
  • In French (France), “tu” or the informal word for “you” is used more infrequently. In contrast, “vous” or the formal word for “you” is used more frequently than in Canadian French

These – and many more – critical differences in dialects and grammar make hiring knowledgeable and expert translators a must when trying to reach the French Canadian market.

Differences in Dialects

There are key differences in dialect or pronunciation between Canadian French and French as spoken in France.

For example, Canadian French is generally more nasal, so the vowel sounds are often shifted. “An,” for instance, “may sound more like “in.”

Regarding consonants, “r” has a much more trilled pronunciation in European French than in Canadian French. Though many French Canadians in Québec have the same pronunciation, most others pronounce “r” flatter.

Professional interpreters can ensure these dialect differences are accounted for in your content.

montreal canada skyline.jpg
ferris wheel in Old Port, Montreal

Differences in Grammar

There are many grammar differences between Canadian French and European French.

For example, Canadian French is much more informal than European French; it’s more common to hear a French Canadian say “tu” rather than “vous.”

On top of that, Canadian French is more heavily influenced by American English words and the words of the Native Americans.

Therefore, you need a dedicated Canadian French translator, not a French translation service.

Frequently Asked Questions

Yes. Google Translate allows you to translate words into Canadian French, and vice versa. But only for speech input and output. Not the written text

Even though you can get a cheap and quick translation for your English into Canadian French with Google Translate, it will never reach the same quality you can achieve with professional translation services. LingPerfect offers more attention to detail and care for the nuances of this language than any automated translation app.

Those who speak French Canadian in Canada have a variety of popular sayings and phrases. Here are just a few examples of the fun sentences you can splice into your English to Canadian French content to reach your audience:

  • Attache to tuque – hold on tight!
  • Avoir son voyage – you’re at the end of your tether
  • Avoir les shakes – to be scared or have “the shakes”
  • C’est le fun! – it’s awesome!
  • Faire du train – make tons of noise!
  • Tu me prends pour une valise? – do you take me to be a gullible person?

If a French person were to come to Canada, they could likely communicate with a French Canadian speaker without too much difficulty. However, both parties would notice that there were some dialects in grammar differences.

Yes. When the French settled on the coast of modern-day Canada, their language started to acquire influences from the new territory and neighbors.

Over time, those initial French settlers developed specific idioms, dialect differences, and slight shifts that gradually turned Canadian French into its own version of the language. Today, the differences between Canadian French and French in France are more significant than the differences between American and British English.

That’s because Canadian French has different cultural references, vocabulary, idioms, expressions, and slang terms that are likely unfamiliar to European French speakers. That said, the most significant difference between Canadian French and French as spoken in France is pronunciation.

The primary differences between Canadian and European French include:

  • Canadian French sounds a lot older than modern-day European French. This is partially due to the isolation that French Canadian settlers experienced for several centuries
  • Canadian French also includes more angle systems or words that are taken from English without much alteration
  • Furthermore, Canadian French has some terms adopted from the indigenous people of Canada, such as atoca for cranberry
  • Canadian French is generally less formal compared to European French
  • Contractions are more common in Canadian French, particularly when prepositions are combined with specific articles

“Canadienne” or “Canadien,” depending on the gender of the subject (female or male).